TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yehezkiel 1:1-28

Konteks
A Vision of God’s Glory

1:1 In the thirtieth year, 1  on the fifth day of the fourth month, while I was among the exiles 2  at the Kebar River, 3  the heavens opened 4  and I saw a divine vision. 5  1:2 (On the fifth day of the month – it was the fifth year of King Jehoiachin’s exile – 1:3 the word of the Lord came to the priest Ezekiel 6  the son of Buzi, 7  at the Kebar River in the land of the Babylonians. 8  The hand 9  of the Lord came on him there).

1:4 As I watched, I noticed 10  a windstorm 11  coming from the north – an enormous cloud, with lightning flashing, 12  such that bright light 13  rimmed it and came from 14  it like glowing amber 15  from the middle of a fire. 1:5 In the fire 16  were what looked like 17  four living beings. 18  In their appearance they had human form, 19  1:6 but each had four faces and four wings. 1:7 Their legs were straight, but the soles of their feet were like calves’ feet. They gleamed 20  like polished bronze. 1:8 They had human hands 21  under their wings on their four sides. As for the faces and wings of the four of them, 1:9 their wings touched each other; they did not turn as they moved, but went straight ahead. 22 

1:10 Their faces had this appearance: Each of the four had the face of a man, with the face of a lion on the right, the face of an ox on the left and also the face of an eagle. 23  1:11 Their wings were spread out above them; each had two wings touching the wings of one of the other beings on either side and two wings covering their bodies. 1:12 Each moved straight ahead 24  – wherever the spirit 25  would go, they would go, without turning as they went. 1:13 In the middle 26  of the living beings was something like 27  burning coals of fire 28  or like torches. It moved back and forth among the living beings. It was bright, and lightning was flashing out of the fire. 1:14 The living beings moved backward and forward as quickly as flashes of lightning. 29 

1:15 Then I looked, 30  and I saw one wheel 31  on the ground 32  beside each of the four beings. 1:16 The appearance of the wheels and their construction 33  was like gleaming jasper, 34  and all four wheels looked alike. Their structure was like a wheel within a wheel. 35  1:17 When they moved they would go in any of the four directions they faced without turning as they moved. 1:18 Their rims were high and awesome, 36  and the rims of all four wheels were full of eyes all around.

1:19 When the living beings moved, the wheels beside them moved; when the living beings rose up from the ground, the wheels rose up too. 1:20 Wherever the spirit 37  would go, they would go, 38  and the wheels would rise up beside them because the spirit 39  of the living being was in the wheel. 1:21 When the living beings moved, the wheels moved, and when they stopped moving, the wheels stopped. 40  When they rose up from the ground, the wheels rose up from the ground; the wheels rose up beside them because the spirit of the living being was in the wheel.

1:22 Over the heads of the living beings was something like a platform, 41  glittering awesomely like ice, 42  stretched out over their heads. 1:23 Under the platform their wings were stretched out, each toward the other. Each of the beings also had two wings covering 43  its body. 1:24 When they moved, I heard the sound of their wings – it was like the sound of rushing waters, or the voice of the Almighty, 44  or the tumult 45  of an army. When they stood still, they lowered their wings.

1:25 Then there was a voice from above the platform over their heads when they stood still. 46  1:26 Above the platform over their heads was something like a sapphire shaped like a throne. High above on the throne was a form that appeared to be a man. 1:27 I saw an amber glow 47  like a fire enclosed all around 48  from his waist up. From his waist down I saw something that looked like fire. There was a brilliant light around it, 1:28 like the appearance of a rainbow in the clouds after the rain. 49  This was the appearance of the surrounding brilliant light; it looked like the glory of the Lord. When I saw 50  it, I threw myself face down, and I heard a voice speaking.

Hakim-hakim 1:1-36

Konteks
Judah Takes the Lead

1:1 After Joshua died, the Israelites asked 51  the Lord, “Who should lead the invasion against the Canaanites and launch the attack?” 52  1:2 The Lord said, “The men of Judah should take the lead. 53  Be sure of this! I am handing the land over to them.” 54  1:3 The men of Judah said to their relatives, the men of Simeon, 55  “Invade our allotted land with us and help us attack the Canaanites. 56  Then we 57  will go with you into your allotted land.” So the men of Simeon went with them.

1:4 The men of Judah attacked, 58  and the Lord handed the Canaanites and Perizzites over to them. They killed ten thousand men at Bezek. 1:5 They met 59  Adoni-Bezek at Bezek and fought him. They defeated the Canaanites and Perizzites. 1:6 When Adoni-Bezek ran away, they chased him and captured him. Then they cut off his thumbs and big toes. 1:7 Adoni-Bezek said, “Seventy kings, with thumbs and big toes cut off, used to lick up 60  food scraps 61  under my table. God has repaid me for what I did to them.” 62  They brought him to Jerusalem, 63  where he died. 1:8 The men of Judah attacked Jerusalem and captured it. They put the sword to it and set the city on fire.

1:9 Later the men of Judah went down to attack the Canaanites living in the hill country, the Negev, and the lowlands. 64  1:10 The men of Judah attacked the Canaanites living in Hebron. (Hebron used to be called Kiriath Arba.) They killed Sheshai, Ahiman, and Talmai. 1:11 From there they attacked the people of Debir. 65  (Debir used to be called Kiriath Sepher.) 1:12 Caleb said, “To the man who attacks and captures Kiriath Sepher I will give my daughter Acsah as a wife.” 1:13 When Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, 66  captured it, Caleb 67  gave him his daughter Acsah as a wife.

1:14 One time Acsah 68  came and charmed her father 69  so she could ask him for some land. When she got down from her donkey, Caleb said to her, “What would you like?” 1:15 She answered, “Please give me a special present. 70  Since you have given me land in the Negev, now give me springs of water.” So Caleb gave her both the upper and lower springs. 71 

1:16 Now the descendants of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up with the people of Judah from the City of Date Palm Trees to Arad in the desert of Judah, 72  located in the Negev. 73  They went and lived with the people of Judah. 74 

1:17 The men of Judah went with their brothers the men of Simeon 75  and defeated the Canaanites living in Zephath. They wiped out Zephath. 76  So people now call the city Hormah. 77  1:18 The men of Judah captured Gaza, Ashkelon, Ekron, and the territory surrounding each of these cities. 78 

1:19 The Lord was with the men of Judah. They conquered 79  the hill country, but they could not 80  conquer the people living in the coastal plain, because they had chariots with iron-rimmed wheels. 81  1:20 Caleb received 82  Hebron, just as Moses had promised. He drove out the three Anakites. 1:21 The men of Benjamin, however, did not conquer the Jebusites living in Jerusalem. 83  The Jebusites live with the people of Benjamin in Jerusalem to this very day. 84 

Partial Success

1:22 When the men 85  of Joseph attacked 86  Bethel, 87  the Lord was with them. 1:23 When the men of Joseph spied out Bethel (it used to be called Luz), 1:24 the spies spotted 88  a man leaving the city. They said to him, “If you show us a secret entrance into the city, we will reward you.” 1:25 He showed them a secret entrance into the city, and they put the city to the sword. But they let the man and his extended family leave safely. 1:26 He 89  moved to Hittite country and built a city. He named it Luz, and it has kept that name to this very day.

1:27 The men of Manasseh did not conquer Beth Shan, Taanach, or their surrounding towns. Nor did they conquer the people living in Dor, Ibleam, Megiddo 90  or their surrounding towns. 91  The Canaanites managed 92  to remain in those areas. 93  1:28 Whenever Israel was strong militarily, they forced the Canaanites to do hard labor, but they never totally conquered them.

1:29 The men of Ephraim did not conquer the Canaanites living in Gezer. The Canaanites lived among them in Gezer.

1:30 The men of Zebulun did not conquer the people living in Kitron and Nahalol. 94  The Canaanites lived among them and were forced to do hard labor.

1:31 The men of Asher did not conquer the people living in Acco or Sidon, 95  nor did they conquer Ahlab, Aczib, Helbah, Aphek, or Rehob. 96  1:32 The people of Asher live among the Canaanites residing in the land because they did not conquer them.

1:33 The men of Naphtali did not conquer the people living in Beth Shemesh or Beth Anath. 97  They live among the Canaanites residing in the land. The Canaanites 98  living in Beth Shemesh and Beth Anath were forced to do hard labor for them.

1:34 The Amorites forced the people of Dan to live in the hill country. They did not allow them to live in 99  the coastal plain. 1:35 The Amorites managed 100  to remain in Har Heres, 101  Aijalon, and Shaalbim. Whenever the tribe of Joseph was strong militarily, 102  the Amorites were forced to do hard labor. 1:36 The border of Amorite territory ran from the Scorpion Ascent 103  to Sela and on up. 104 

1 Yohanes 3:1-24

Konteks

3:1 (See what sort of love the Father has given to us: that 105  we should be called God’s children – and indeed 106  we are! 107  For this reason 108  the world does not know us: because it did not know him. 109  3:2 Dear friends, we are God’s children now, and what we will be 110  has not yet been revealed. We 111  know that 112  whenever 113  it 114  is revealed 115  we will be like him, because 116  we will see him just as he is. 117  3:3 And everyone who has this hope focused 118  on him purifies 119  himself, just as Jesus 120  is pure). 121 

3:4 Everyone who practices sin 122  also practices lawlessness; 123  indeed, 124  sin is lawlessness. 3:5 And you know that Jesus 125  was revealed to take away 126  sins, and in him there is no sin. 3:6 Everyone who resides 127  in him does not sin; 128  everyone who sins has neither seen him nor known him. 3:7 Little children, let no one deceive you: The one who practices righteousness 129  is righteous, just as Jesus 130  is righteous. 3:8 The one who practices sin is of the devil, 131  because the devil has been sinning 132  from the beginning. For this purpose 133  the Son of God was revealed: to destroy 134  the works of the devil. 3:9 Everyone who has been fathered 135  by God does not practice sin, 136  because 137  God’s 138  seed 139  resides in him, and thus 140  he is not able to sin, because he has been fathered by God. 3:10 By this 141  the children of God and the children of the devil are revealed: Everyone who does not practice righteousness – the one who does not love his fellow Christian 142  – is not of God.

God Is Love, So We Must Love One Another

3:11 For 143  this is the gospel 144  message 145  that you have heard from the beginning: that we should love one another, 146  3:12 not like Cain 147  who was of the evil one and brutally 148  murdered his brother. And why did he murder him? Because his deeds were evil, but his brother’s were righteous.

3:13 Therefore do not be surprised, brothers and sisters, 149  if the world hates you. 150  3:14 We know that 151  we have crossed over 152  from death to life 153  because 154  we love our fellow Christians. 155  The one who does not love remains in death. 156  3:15 Everyone who hates his fellow Christian 157  is a murderer, 158  and you know that no murderer has eternal life residing 159  in him. 3:16 We have come to know love by this: 160  that Jesus 161  laid down 162  his life for us; thus we ought to lay down our lives for our fellow Christians. 3:17 But whoever has the world’s possessions 163  and sees his fellow Christian 164  in need and shuts off his compassion against him, how can the love of God 165  reside 166  in such a person? 167 

3:18 Little children, let us not love with word or with tongue but in deed and truth. 168  3:19 And by this 169  we will know that we are of the truth and will convince 170  our conscience 171  in his presence, 172  3:20 that 173  if our conscience condemns 174  us, that 175  God is greater than our conscience and knows all things. 3:21 Dear friends, if our conscience does not condemn us, we have confidence in the presence of God, 3:22 and 176  whatever we ask we receive from him, because 177  we keep his commandments and do the things that are pleasing to him. 3:23 Now 178  this is his commandment: 179  that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave 180  us the commandment. 3:24 And the person who keeps his commandments resides 181  in God, 182  and God 183  in him. Now by this 184  we know that God 185  resides in us: by the Spirit he has given us.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:1]  1 sn The meaning of the thirtieth year is problematic. Some take it to mean the age of Ezekiel when he prophesied (e.g., Origen). The Aramaic Targum explains the thirtieth year as the thirtieth year dated from the recovery of the book of the Torah in the temple in Jerusalem (2 Kgs 22:3-9). The number seems somehow to be equated with the fifth year of Jehoiachin’s exile in 1:2, i.e., 593 b.c.

[1:1]  2 sn The Assyrians started the tactic of deportation, the large-scale forced displacement of conquered populations, in order to stifle rebellions. The task of uniting groups of deportees, gaining freedom from one’s overlords and returning to retake one’s own country would be considerably more complicated than living in one’s homeland and waiting for an opportune moment to drive out the enemy’s soldiers. The Babylonians adopted this practice also, after defeating the Assyrians. The Babylonians deported Judeans on three occasions. The practice of deportation was reversed by the Persian conquerors of Babylon, who gained favor from their subjects for allowing them to return to their homeland and, as polytheists, sought the favor of the gods of the various countries which had come under their control.

[1:1]  3 sn The Kebar River is mentioned in Babylonian texts from the city of Nippur in the fifth century b.c. It provided artificial irrigation from the Euphrates.

[1:1]  4 sn For the concept of the heavens opened in later literature, see 3 Macc 6:18; 2 Bar. 22:1; T. Levi 5:1; Matt 3:16; Acts 7:56; Rev 19:11.

[1:1]  5 tn Or “saw visions from God.” References to divine visions occur also in Ezek 8:3; 40:2

[1:3]  6 sn The prophet’s name, Ezekiel, means in Hebrew “May God strengthen.”

[1:3]  7 tn Or “to Ezekiel son of Buzi the priest.”

[1:3]  8 tn Heb “Chaldeans.” The name of the tribal group ruling Babylon, “Chaldeans” is used as metonymy for the whole empire of Babylon. The Babylonians worked with the Medes to destroy the Assyrian Empire near the end of the 7th century b.c. Then, over the next century, the Babylonians dominated the West Semitic states (such as Phoenicia, Aram, Moab, Edom, and Judah in the modern countries of Syria, Lebanon, Jordan, and Israel) and made incursions into Egypt.

[1:3]  9 tn Or “power.”

[1:3]  sn Hand in the OT can refer metaphorically to power, authority, or influence. In Ezekiel God’s “hand” being on the prophet is regularly associated with communication or a vision from God (3:14, 22; 8:1; 37:1; 40:1).

[1:4]  10 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.

[1:4]  11 sn Storms are often associated with appearances of God (see Nah 1:3; Ps 18:12). In some passages, the “storm” (סְעָרָה, sÿarah) may be a whirlwind (Job 38:1, 2 Kgs 2:1).

[1:4]  12 tn Heb “fire taking hold of itself,” perhaps repeatedly. The phrase occurs elsewhere only in Exod 9:24 in association with a hailstorm. The LXX interprets the phrase as fire flashing like lightning, but it is possibly a self-sustaining blaze of divine origin. The LXX also reverses the order of the descriptors, i.e., “light went around it and fire flashed like lightning within it.”

[1:4]  13 tn Or “radiance.” The term also occurs in 1:27b.

[1:4]  14 tc Or “was in it”; cf. LXX ἐν τῷ μέσῳ αὐτοῦ (en tw mesw autou, “in its midst”).

[1:4]  15 tn The LXX translates חַשְׁמַל (khashmal) with the word ἤλεκτρον (hlektron, “electrum”; so NAB), an alloy of silver and gold, perhaps envisioning a comparison to the glow of molten metal.

[1:5]  16 tc Heb “from its midst” (מִתּוֹכָהּ, mitokhah). The LXX reads ἐν τῷ μέσῳ (en tw mesw, “in the midst of it”). The LXX also reads ἐν for מִתּוֹךְ (mitokh) in v. 4. The translator of the LXX of Ezekiel either read בְּתוֹךְ (bÿtokh, “within”) in his Hebrew exemplar or could not imagine how מִתּוֹךְ could make sense and so chose to use ἐν. The Hebrew would be understood by adding “from its midst emerged the forms of four living beings.”

[1:5]  17 tn Heb “form, figure, appearance.”

[1:5]  18 tn The Hebrew term is feminine plural yet thirty-three of the forty-five pronominal suffixes and verbal references which refer to the living beings in the chapter are masculine plural. The grammatical vacillation between masculine and feminine plurals suggests the difficulty Ezekiel had in penning these words as he was overcome by the vision of God. In ancient Near Eastern sculpture very similar images of part-human, part-animal creatures serve as throne and sky bearers. For a discussion of ancient Near Eastern parallels, see L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:26-31. Ezekiel’s vision is an example of contextualization, where God accommodates his self-revelation to cultural expectations and norms.

[1:5]  19 sn They had human form may mean they stood erect.

[1:7]  20 sn The Hebrew verb translated gleamed occurs only here in the OT.

[1:8]  21 tc The MT reads “his hand” while many Hebrew mss as well as the Qere read “hands of.” Two similar Hebrew letters, vav and yod, have been confused.

[1:9]  22 tn Heb “They each went in the direction of one of his faces.”

[1:10]  23 tc The MT has an additional word at the beginning of v. 11, וּפְנֵיהֶם (ufÿnehem, “and their faces”), which is missing from the LXX. As the rest of the verse only applies to wings, “their faces” would have to somehow be understood in the previous clause. But this would be very awkward and is doubly problematic since “their faces” are already introduced as the topic at the beginning of v. 10. The Hebrew scribe appears to have copied the phrase “and their faces and their wings” from v. 8, where it introduces the content of 9-11. Only “and (as for) their wings” belongs here.

[1:12]  24 tn See the note on “straight ahead” in v. 9.

[1:12]  25 tn Or “wind.”

[1:13]  26 tc The MT reads “and the form of the creatures” (וּדְמוּת הַחַיּוֹת, udÿmut hakhayyot). The LXX reads “and in the midst of the creatures,” suggesting an underlying Hebrew text of וּמִתּוֹךְ הַחַיּוֹת (umittokh hakhayyot). The subsequent description of something moving among the creatures supports the LXX.

[1:13]  27 tc The MT reads “and the form of the creatures – their appearance was like burning coals of fire.” The LXX reads “in the midst of the creatures was a sight like burning coals of fire.” The MT may have adjusted “appearance” to “their appearance” to fit their reading of the beginning of the verse (see the tc note on “in the middle”). See M. Greenberg, Ezekiel (AB), 1:46.

[1:13]  28 sn Burning coals of fire are also a part of David’s poetic description of God’s appearance (see 2 Sam 22:9, 13; Ps 18:8).

[1:14]  29 tc The LXX omits v. 14 and may well be correct. The verse may be a later explanatory gloss of the end of v. 13 which was copied into the main text. See M. Greenberg, Ezekiel (AB), 1:46.

[1:14]  tn Lit., “like the appearance of lightning.” The Hebrew term translated “lightning” occurs only here in the OT. In postbiblical Hebrew the term refers to a lightning flash.

[1:15]  30 tc The MT adds “at the living beings” which is absent from the LXX.

[1:15]  31 sn Another vision which includes wheels on thrones occurs in Dan 7:9. Ezek 10 contains a vision similar to this one.

[1:15]  32 tn The Hebrew word may be translated either “earth” or “ground” in this context.

[1:16]  33 tc This word is omitted from the LXX.

[1:16]  34 tn Heb “Tarshish stone.” The meaning of this term is uncertain. The term has also been translated “topaz” (NEB); “beryl” (KJV, NASB, NRSV); or “chrysolite” (RSV, NIV).

[1:16]  35 tn Or “like a wheel at right angles to another wheel.” Some envision concentric wheels here, while others propose “a globe-like structure in which two wheels stand at right angles” (L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 1:33-34). The description given in v. 17 favors the latter idea.

[1:18]  36 tc The MT reads וְיִרְאָה לָהֶם (vÿyirah lahem, “and fear belonged to them”). In a similar vision in 10:12 the wheels are described as having spokes (יִדֵיהֶם, yideyhem). That parallel would suggest יָדוֹת (yadot) here (written יָדֹת without the mater). By positing both a ד/ר (dalet/resh) confusion and a ת/ה (hey/khet) confusion the form was read as וְיָרֵה (vÿyareh) and was then misunderstood and subsequently written as וְיִרְאָה (vÿyirah) in the MT. The reading וְיִרְאָה does not seem to fit the context well, though in English it can be made to sound as if it does. See W. H. Brownlee, Ezekiel 1-19 (WBC), 8-9. The LXX reads καὶ εἶδον αὐτά (kai eidon auta, “and I saw”), which assumes וָאֵרֶא (vaere’). The existing consonants of the MT may also be read as “it was visible to them.”

[1:20]  37 tn Or “wind”; the same Hebrew word can be translated as either “wind” or “spirit” depending on the context.

[1:20]  38 tc The MT adds the additional phrase “the spirit would go,” which seems unduly redundant here and may be dittographic.

[1:20]  39 tn Or “wind.” The Hebrew is difficult since the text presents four creatures and then talks about “the spirit” (singular) of “the living being” (singular). According to M. Greenberg (Ezekiel [AB], 1:45) the Targum interprets this as “will.” Greenberg views this as the spirit of the one enthroned above the creatures, but one would not expect the article when the one enthroned has not yet been introduced.

[1:21]  40 tc The LXX reads “when it went, they went; when it stood, they stood.”

[1:21]  tn Heb “when they went, they went; when they stood, they stood.”

[1:22]  41 tn Or “like a dome” (NCV, NRSV, TEV).

[1:22]  42 tn Or “like crystal” (NRSV, NLT).

[1:23]  43 tc Heb “each had two wings covering and each had two wings covering,” a case of dittography. On the analogy of v. 11 and the support of the LXX, which reads the same for v. 11 and this verse, one should perhaps read “each had two wings touching another being and each had two wings covering.”

[1:24]  44 tn Heb “Shaddai” (probably meaning “one of the mountain”), a title that depicts God as the sovereign ruler of the world who dispenses justice. The Old Greek translation omitted the phrase “voice of the Almighty.”

[1:24]  45 tn The only other occurrence of the Hebrew word translated “tumult” is in Jer 11:16. It indicates a noise like that of the turmoil of a military camp or the sound of an army on the march.

[1:25]  46 tc The MT continues “when they stood still they lowered their wings,” an apparent dittography from the end of v. 24. The LXX commits haplography by homoioteleuton, leaving out vv. 25b and 26a by skipping from רֹאשָׁם (rosham) in v. 25 to רֹאשָׁם in v. 26.

[1:27]  47 tn See Ezek 1:4.

[1:27]  48 tc The LXX lacks this phrase. Its absence from the LXX may be explained as a case of haplography resulting from homoioteleuton, skipping from כְּמַרְאֵה (kÿmareh) to מִמַּרְאֵה (mimmareh). On the other hand, the LXX presents a much more balanced verse structure when it is recognized that the final words of this verse belong in the next sentence.

[1:28]  49 sn Reference to the glowing substance and the brilliant light and storm phenomena in vv. 27-28a echoes in reverse order the occurrence of these phenomena in v. 4.

[1:28]  50 tn The vision closes with the repetition of the verb “I saw” from the beginning of the vision in 1:4.

[1:1]  51 tn The Hebrew verb translated “asked” (שָׁאַל, shaal) refers here to consulting the Lord through a prophetic oracle; cf. NAB “consulted.”

[1:1]  52 tn Heb “Who should first go up for us against the Canaanites to attack them?”

[1:2]  53 tn Heb “Judah should go up.”

[1:2]  54 tn The Hebrew exclamation הִנֵּה (hinneh, traditionally, “Behold”), translated “Be sure of this,” draws attention to the following statement. The verb form in the following statement (a Hebrew perfect, indicating completed action from the standpoint of the speaker) emphasizes the certainty of the event. Though it had not yet taken place, the Lord speaks of it as a “done deal.”

[1:3]  55 tn Heb “Judah said to Simeon, his brother.”

[1:3]  56 tn Heb “Come up with me into our allotted land and let us attack the Canaanites.”

[1:3]  57 tn Heb “I.” The Hebrew pronoun is singular, agreeing with the collective singular “Judah” earlier in the verse. English style requires a plural pronoun here, however.

[1:4]  58 tn Heb “Judah went up.”

[1:5]  59 tn Or “found.”

[1:7]  60 tn Elsewhere this verb usually carries the sense of “to gather; to pick up; to glean,” but “lick up” seems best here in light of the peculiar circumstances described by Adoni-Bezek.

[1:7]  61 tn The words “food scraps” are not in the Hebrew text, but are implied.

[1:7]  62 tn Heb “Just as I did, so God has repaid me.” Note that the phrase “to them” has been supplied in the translation to clarify what is meant.

[1:7]  63 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[1:9]  64 tn Or “foothills”; Heb “the Shephelah.”

[1:11]  65 tn Heb “they went from there against the inhabitants of Debir.” The LXX reads the verb as “they went up,” which suggests that the Hebrew text translated by the LXX read וַיַּעַל (vayyaal) rather than the MT’s וַיֵּלֶךְ (vayyelekh). It is possible that this is the text to be preferred in v. 11. Cf. Josh 15:15.

[1:13]  66 tn “Caleb’s younger brother” may refer to Othniel or to Kenaz (in which case Othniel was Caleb’s nephew; so CEV).

[1:13]  67 tn Heb “he”; the referent (Caleb) has been specified in the translation for clarity.

[1:14]  68 tn Heb “she”; the referent (Acsah) has been specified in the translation for clarity.

[1:14]  69 tn Heb “him.” The pronoun could refer to Othniel, in which case one would translate, “she incited him [Othniel] to ask her father for a field.” This is problematic, however, for Acsah, not Othniel, makes the request in v. 15. The LXX has “he [Othniel] urged her to ask her father for a field.” This appears to be an attempt to reconcile the apparent inconsistency and probably does not reflect the original text. If Caleb is understood as the referent of the pronoun, the problem disappears. For a fuller discussion of the issue, see P. G. Mosca, “Who Seduced Whom? A Note on Joshua 15:18 // Judges 1:14,” CBQ 46 (1984): 18-22. The translation takes Caleb to be the referent, specified as “her father.”

[1:15]  70 tn Elsewhere the Hebrew word בְרָכָה (vÿrakhah) is often translated “blessing,” but here it refers to a gift (as in Gen 33:11; 1 Sam 25:27; 30:26; and 2 Kgs 5:15).

[1:15]  71 tn Some translations regard the expressions “springs of water” (גֻּלֹּת מָיִם, gullot mayim) and “springs” (גֻּלֹּת) as place names here (cf. NRSV).

[1:16]  72 tc Part of the Greek ms tradition lacks the words “of Judah.”

[1:16]  73 tn Heb “[to] the Desert of Judah in the Negev, Arad.”

[1:16]  74 tn The phrase “of Judah” is supplied here in the translation. Some ancient textual witnesses read, “They went and lived with the Amalekites.” This reading, however, is probably influenced by 1 Sam 15:6 (see also Num 24:20-21).

[1:17]  75 tn Heb “Judah went with Simeon, his brother.”

[1:17]  76 tn Heb “it”; the referent (the city of Zephath) has been specified in the translation for clarity.

[1:17]  77 sn The name Hormah (חָרְמָה, khormah) sounds like the Hebrew verb translated “wipe out” (חָרַם, kharam).

[1:18]  78 tn Heb “The men of Judah captured Gaza and its surrounding territory, Ashkelon and its surrounding territory, and Ekron and its surrounding territory.”

[1:19]  79 tn Or “seized possession of”; or “occupied.”

[1:19]  80 tc Several textual witnesses support the inclusion of this verb.

[1:19]  81 tn Regarding the translation “chariots with iron-rimmed wheels,” see Y. Yadin, The Art of Warfare in Biblical Lands, 255, and the article by R. Drews, “The ‘Chariots of Iron’ of Joshua and Judges,” JSOT 45 (1989): 15-23.

[1:20]  82 tn Heb “they gave to Caleb.”

[1:21]  83 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[1:21]  84 sn The statement to this very day reflects the perspective of the author, who must have written prior to David’s conquest of the Jebusites (see 2 Sam 5:6-7).

[1:22]  85 tn Heb “house.” This is a metonymy for the warriors from the tribe.

[1:22]  86 tn Heb “went up.”

[1:22]  87 map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.

[1:24]  88 tn Heb “saw.”

[1:26]  89 tn Heb “the man.”

[1:27]  90 map For location see Map1 D4; Map2 C1; Map4 C2; Map5 F2; Map7 B1.

[1:27]  91 tn Heb “The men of Manasseh did not conquer Beth Shan and its surrounding towns, Taanach and its surrounding towns, the people living in Dor and its surrounding towns, the people living in Ibleam and its surrounding towns, or the people living in Megiddo and its surrounding towns.”

[1:27]  92 tn Or “were determined.”

[1:27]  93 tn Heb “in this land.”

[1:30]  94 tn Heb “the people living in Kitron and the people living in Nahalol.”

[1:31]  95 map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.

[1:31]  96 tn Heb “The men of Asher did not conquer the people living in Acco, the people living in Sidon, Ahlab, Acco, Helbah, Aphek, or Rehob.”

[1:33]  97 tn Heb “the people living in Beth Shemesh or the people living in Beth Anath.”

[1:33]  98 tn The term “Canaanites” is supplied here both for clarity and for stylistic reasons.

[1:34]  99 tn Heb “come down into.”

[1:35]  100 tn Or “were determined.”

[1:35]  101 tn Or “Mount Heres”; the term הַר (har) means “mount” or “mountain” in Hebrew.

[1:35]  102 tn Heb “Whenever the hand of the tribe of Joseph was heavy.”

[1:36]  103 tn Or “the Ascent of Scorpions” (עַקְרַבִּים [’aqrabbim] means “scorpions” in Hebrew).

[1:36]  104 tn Or “Amorite territory started at the Pass of the Scorpions at Sela and then went on up.”

[3:1]  105 tn The ἵνα (Jina) clause is best understood (1) as epexegetical (or explanatory), clarifying the love (ἀγάπην, agaphn) that the Father has given to believers. Although it is possible (2) to regard the ἵνα as indicating result, the use of ποταπήν (potaphn, “what sort of”) to modify ἀγάπην suggests that the idea of “love” will be qualified further in the following context, and this qualification is provided by the epexegetical ἵνα clause.

[3:1]  106 tn “Indeed” is not in the Greek text but is supplied to indicate emphasis.

[3:1]  107 tc The phrase καὶ ἐσμεν (kai esmen, “and we are”) is omitted in 049 69 Ï. There seems to be no theological reason to omit the words. This has all the earmarks of a classic case of homoioteleuton, for the preceding word (κληθῶμεν, klhqwmen, “we should be called”) ends in -μεν (-men).

[3:1]  tn The indicative mood indicates that the verb ἐσμέν (esmen) at the end of 3:1a is not governed by the ἵνα (Jina) and does not belong with the ἵνα clause, since this would have required a subjunctive. If the verb ἐσμέν were subjunctive, the force of the clause would be “that we should be called children of God, and be (children of God).” With ἐσμέν as indicative, the clause reads “that we should be called children of God, and indeed we are (children of God).”

[3:1]  108 tn Lexically it is clear that this phrase indicates reason, but what is not clear is whether (1) τοῦτο (touto) refers to what follows, (2) to what precedes, or (3) to both (as with the ἐν τοῦτο [en touto] phrases throughout 1 John). Διὰ τοῦτο (dia touto) occurs 15 times in the Gospel of John, and a pattern emerges which is so consistent that it appears to be the key to the usage here. Six times in the Gospel of John (5:16, 18; 8:47; 10:17; 12:18, 39) the phrase refers to what follows, and in each of these instances an epexegetical ὅτι (Joti) clause follows. Nine times in John (1:31, 6:65, 7:21-22, 9:23, 12:27, 13:11, 15:19, 16:15, 19:11) the phrase refers to what precedes, and in none of these instances is it followed by a ὅτι clause. The phrase διὰ τοῦτο is used three times in the Johannine Epistles. In two of these (1 John 4:5, 3 John 10) there is no ὅτι clause following, and so the διὰ τοῦτο should refer to preceding material. Here in 3:1 there is an epexegetical ὅτι clause following, so the διὰ τοῦτο should (unless it is the only exception in the Gospel of John and the Johannine Epistles) refer to what follows, that is, to the ὅτι clause itself. This is indicated by the colon in the translation.

[3:1]  109 sn The pronoun him is a clear reference to Jesus Christ (compare John 1:10).

[3:2]  110 tn The subject of the third person singular passive verb ἐφανερώθη (efanerwqh) in 3:2 is the following clause τί ἐσόμεθα (ti esomeqa): “Beloved, now we are children of God, and what we shall be has not yet been revealed.”

[3:2]  sn What we will be. The opponents have been revealed as antichrists now (2:19). What believers will be is to be revealed later. In light of the mention of the parousia in 2:28, it seems likely that an eschatological revelation of the true character of believers is in view here.

[3:2]  111 tc The Byzantine text, the Syriac Peshitta, the Bohairic Coptic, and one ms of the Sahidic Coptic supply δέ (de) after οἴδαμεν (oidamen) in 3:2b. Additions of coordinating conjunctions such as δέ are predictable variants; this coupled with the poor external credentials suggests that this addition is not likely to be original.

[3:2]  tn The relationship of 3:2b to 3:2a is difficult. It seems best to regard this as a case of asyndeton, although the Byzantine text, the Syriac Peshitta, the Bohairic Coptic, and some mss of the Sahidic Coptic supply δέ (de) after οἴδαμεν (oidamen) in 3:2b. This addition is not likely to be original, but it does reflect a tendency among scribes to see an adversative (contrastive) relationship between 3:2a and 3:2b. This seems to be an accurate understanding of the relationship between the clauses from a logical standpoint: “and what we shall be has not yet been revealed; but we know that whenever he should be revealed, we shall be like him.”

[3:2]  112 tn The first ὅτι (Joti) in 3:2 follows οἴδαμεν (oidamen), a verb of perception, and introduces an indirect discourse clause which specifies the content of what believers know: “that whenever it should be revealed, we shall be like him.”

[3:2]  113 tn In this context ἐάν (ean) does not indicate (1) uncertainty about whether or not what believers will be shall be revealed, but rather (2) uncertainty about the exact time the event will take place. In the Koine period ἐάν can mean “when” or “whenever” and is virtually the equivalent of ὅταν (Jotan; see BDAG 268 s.v. ἐάν 2). It has this meaning in John 12:32 and 14:3. Thus the phrase here should be translated, “we know that whenever it is revealed.”

[3:2]  114 tn Many take the understood subject (“he”) of φανερωθῇ (fanerwqh) as a reference to Jesus Christ, because the same verb was used in 2:28 in reference to the parousia (second advent). In the immediate context, however, a better analogy is ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα (efanerwqh ti esomeqa) in 3:2a. There the clause τί ἐσόμεθα is the subject of the passive verb: “what we shall be has not yet been revealed.” From a grammatical standpoint it makes better sense to see the understood subject of φανερωθῇ as “it” rather than “he” and as referring back to the clause τί ἐσόμεθα in 3:2a. In the context this makes good sense: “Beloved, now we are children of God, and what we shall be has not yet been revealed. We know that whenever it shall be revealed, we shall be like him, because we shall see him just as he is.” This emphasizes the contrast in the verse between the present state (“not yet been revealed”) and the future state (“shall be revealed”) of believers, and this will of course take place at the parousia.

[3:2]  115 sn Is revealed. It may well be that the use of the same passive verb here (from φανερόω, fanerow) is intended to suggest to the reader the mention of the parousia (Christ’s second coming) in 2:28.

[3:2]  116 tn The second ὅτι (Joti) in 3:2 is best understood as causal, giving the reason why believers will be like God: “we shall be like him, because we shall see him just as he is.”

[3:2]  117 sn The phrase we will be like him, because we will see him just as he is has been explained two ways: (1) believers will really become more like God than they now are, and will do this through seeing God as he really is; or (2) believers will realize that they are already like God, but did not realize it until they see him as he is. One who sees a strong emphasis on realized eschatology in the Gospel of John and the Epistles might opt for the second view, since it downplays the difference between what believers already are in the present age and what they will become in the next. It seems better, though, in light of the statement in 3:2a that “what we will be has not yet been revealed” and because of the reference to Christ’s parousia in 2:28, that the author intends to distinguish between the present state of believers and what they will be like in the future. Thus the first view is better, that believers really will become more like God than they are now, as a result of seeing him as he really is.

[3:3]  118 tn “Focused” is not in the Greek text, but is supplied for clarity.

[3:3]  119 sn The verb translated purifies (ἁγνίζω, Jagnizw) is somewhat unusual here, since it is not common in the NT, and occurs only once in the Gospel of John (11:55). One might wonder why the author did not use the more common verb ἁγιάζω (Jagiazw), as in John 17:19, where Jesus prays, “On their behalf I consecrate myself, so that they may also be consecrated in the truth.” It is possible that there is some overlap between the two verbs and thus this is another example of Johannine stylistic variation, but the verb ἁγνίζω is used in the context of John 11:55, which describes ritual purification for the Passover, a usage also found in the LXX (Exod 19:10-11, Num 8:21). In this context the use of ἁγνίζω would remind the readers that, if they have the future hope of entering the Father’s presence (“seeing him as he is” in 3:2), they need to prepare themselves by living a purified lifestyle now, just as Jesus lived during his earthly life and ministry (cf. 2:6 again). This serves to rebut the opponents’ claims to moral indifference, that what the Christian does in the present life is of no consequence.

[3:3]  120 tn Grk “that one.” Context indicates a reference to Jesus here. The switch from αὐτός (autos) to ἐκείνος (ekeinos) parallels 1 John 2:6 (see note there). Since purity of life is mentioned in the context, this almost certainly refers to Jesus in his earthly life and ministry as the example believers should imitate (a major theme of the author throughout 1 John).

[3:3]  121 sn 1 John 3:1-3. All of 3:1-3 is a parenthesis within the present section in which the author reflects on what it means to be fathered by God, a subject he has mentioned at the end of 2:29. The sequence of the argument is then resumed by 3:4, which is in opposition to 2:29.

[3:4]  122 sn Everyone who practices sin. In contrast to the πᾶς ὁ (pas Jo) + participle construction in 3:3 (everyone who has, πᾶς ὁ ἔχων [pas Jo ecwn]) which referred to believers, the use of everyone who practices sin (πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν [pas Jo poiwn thn Jamartian]) here refers to the author’s opponents. A similar use, referring to the opponents’ denial of the Son, is found in 2:23.

[3:4]  123 sn The Greek word ἀνομία (anomia) is often translated “iniquity” or “lawlessness” and in the LXX refers particularly to transgression of the law of Moses. In Jewish thought the ideas of sin (ἁμαρτία, Jamartia) and lawlessness or iniquity (ἀνομία) were often equated because sin involved a violation of the Mosaic law and hence lawlessness. For example, Ps 51:5 LXX sets the two in parallel, and Paul in Rom 4:7 (quoting Ps 32:1) does the same. For the author, it is not violation of the Mosaic law that results in lawlessness, since he is writing to Christians. The ‘law’ for the author is the law of love, as given by Jesus in the new commandment of John 13:34-35. This is the command to love one’s brother, a major theme of 1 John and the one specific sin in the entire letter which the opponents are charged with (3:17). Since the author has already labeled the opponents “antichrists” in 2:18, it may well be that he sees in their iniquitous behavior of withdrawing from the community and refusing to love the brethren a foreshadowing of the apocalyptic iniquity of the end times (cf. 2 Thess 2:3-8). In Matt 24:11-12 Jesus foretold that false prophets would arise in the end times (cf. 1 John 4:1), that lawlessness (anomia) would increase, and that “the love of many will grow cold” (which would certainly fit the author’s portrait of the opponents here).

[3:4]  124 tn Grk “and.”

[3:5]  125 tn Grk “that one.” The context makes it clear that this is a reference to Jesus, because the reader is told “he was revealed in order that he might take away sins.” The connection with Jesus as the Lamb of God who takes away the sin of the world in John 1:29 provides additional confirmation that the previous use of ἐκεῖνος (ekeinos) in 3:3b should also be understood as a reference to Jesus, as 2:6 was.

[3:5]  sn In Johannine thought it is Jesus, the Lamb of God, who takes away the sin of the world (John 1:29).

[3:5]  126 tn The ἵνα (Jina) clause gives the purpose of Jesus’ self-revelation as he manifested himself to the disciples and to the world during his earthly life and ministry: It was “to take away sins.”

[3:6]  127 tn Here the verb μένω (menw) refers to the permanence of relationship between Jesus and the believer, as in 2:27 and 2:28. It is clear that Jesus is the referent of the phrase ἐν αὐτῷ (en autw) because he is the subject of the discussion in v. 5.

[3:6]  128 tn The interpretive problem raised by the use of the present tense ἁμαρτάνει (Jamartanei) in this verse (and ποιεῖ [poiei] in 3:9 as well) is that (a) it appears to teach a sinless state of perfection for the true Christian, and (b) it appears to contradict the author’s own statements in 2:1-2 where he acknowledged that Christians do indeed sin. (1) One widely used method of reconciling the acknowledgment in 2:1-2 that Christians do sin with the statements in 3:6 and 3:9 that they do not is expressed by M. Zerwick (Biblical Greek §251). He understands the aorist to mean “commit sin in the concrete, commit some sin or other” while the present means “be a sinner, as a characteristic «state».” N. Turner (Grammatical Insights, 151) argues essentially the same as Zerwick, stating that the present tense ἁμαρτάνει is stative (be a sinner) while the aorist is ingressive (begin to be a sinner, as the initial step of committing this or that sin). Similar interpretations can be found in a number of grammatical works and commentaries. (2) Others, however, have questioned the view that the distinction in tenses alone can convey a “habitual” meaning without further contextual clarification, including C. H. Dodd (The Johannine Epistles [MNTC], 79) and Z. C. Hodges (“1 John,” BKCNT, 894). B. Fanning (Verbal Aspect [OTM], 215-17) has concluded that the habitual meaning for the present tense cannot be ruled out, because there are clear instances of habitual presents in the NT where other clarifying words are not present and the habitual sense is derived from the context alone. This means that from a grammatical standpoint alone, the habitual present cannot be ruled out in 1 John 3:6 and 9. It is still true, however, that it would have been much clearer if the author had reinforced the habitual sense with clarifying words or phrases in 1 John 3:6 and 9 if that is what he had intended. Dodd’s point, that reliance on the distinction in tenses alone is quite a subtle way of communicating such a vital point in the author’s argument, is still valid. It may also be added that the author of 1 John has demonstrated a propensity for alternating between present and aorist tenses for purely stylistic reasons (see 2:12).

[3:6]  sn Does not sin. It is best to view the distinction between “everyone who practices sin” in 3:4 and “everyone who resides in him” in 3:6 as absolute and sharply in contrast. The author is here making a clear distinction between the opponents, who as moral indifferentists downplay the significance of sin in the life of the Christian, and the readers, who as true Christians recognize the significance of sin because Jesus came to take it away (3:5) and to destroy it as a work of the devil (3:8). This argument is developed more fully by S. Kubo (“I John 3:9: Absolute or Habitual?” AUSS 7 [1969]: 47-56), who takes the opponents as Gnostics who define sin as ignorance. The opponents were probably not adherents of fully developed gnosticism, but Kubo is right that the distinction between their position and that of the true Christian is intentionally portrayed by the author here as a sharp antithesis. This explanation still has to deal with the contradiction between 2:1-2 and 3:6-9, but this does not present an insuperable difficulty. The author of 1 John has repeatedly demonstrated a tendency to present his ideas antithetically, in “either/or” terms, in order to bring out for the readers the drastic contrast between themselves as true believers and the opponents as false believers. In 2:1-2 the author can acknowledge the possibility that a true Christian might on occasion sin, because in this context he wishes to reassure his readers that the statements he has made about the opponents in the preceding context do not apply to them. But in 3:4-10, his concern is to bring out the absolute difference between the opponents and his readers, so he speaks in theoretical rather than practical terms which do not discuss the possible occasional exception, because to do so would weaken his argument.

[3:7]  129 sn The one who practices righteousness. The participle (ὁ ποιῶν, Jo poiwn) + noun constructions in 3:7 and in 3:8a, the first positive and the second negative, serve to emphasize the contrast between the true Christians (“the one who practices righteousness”) and the opponents (“the one who practices sin,” 3:8a).

[3:7]  130 tn Grk “that one.” Context indicates a reference to Jesus here. As with the previous uses of ἐκεῖνος (ekeinos) by the author of 1 John (2:6; 3:3, 5), this one refers to Jesus, as the reference to “the Son of God” in the following verse (3:8) makes clear.

[3:8]  131 sn The person who practices sin is of the devil. 1 John 3:10 and John 8:44 might be cited as parallels, because these speak of opponents as the devil’s “children.” However, it is significant that the author of 1 John never speaks of the opponents as “fathered by the devil” in the same sense as Christians are “fathered by God” (3:9). A concept of evildoers as “fathered” by the devil in the same sense as Christians are fathered by God would imply a much more fully developed Gnosticism with its dualistic approach to humanity. The author of 1 John carefully avoids saying that the opponents are “fathered by the devil,” because in Johannine theology not to be fathered by God is to be fathered only by the flesh (John 1:13). This is a significant piece of evidence that 1 John predates the more fully developed Gnosticism of the 2nd century. What the author does say is that the opponents (“the one who practices sin”) are from the devil, in the sense that they belong to him and have given him their allegiance.

[3:8]  132 tn The present tense verb has been translated as an extending-from-past present (a present of past action still in progress). See ExSyn 520.

[3:8]  133 tn Here εἰς τοῦτο (eis touto) states the purpose for the revelation of God’s Son. However, the phrase offers the same difficulty as all the ἐν τούτῳ (en toutw) phrases in 1 John: Does it refer to what precedes or to what follows? By analogy with the ἐν τούτῳ construction it is probable that the phrase εἰς τοῦτο here refers to what follows: There is a ἵνα (Jina) clause following which appears to be related to the εἰς τοῦτο, and in fact is resumptive (that is, it restates the idea of “purpose” already expressed by the εἰς τοῦτο). Thus the meaning is: “For this purpose the Son of God was revealed: to destroy the works of the devil.”

[3:8]  134 tn In the Gospel of John λύσῃ (lush) is used both literally and figuratively. In John 1:27 it refers to a literal loosing of one’s sandal-thong, and in John 2:19 to a destruction of Jesus’ physical body which was understood by the hearers to refer to physical destruction of the Jerusalem temple. In John 5:18 it refers to the breaking of the Sabbath, in John 7:23 to the breaking of the law of Moses, and in John 10:35 to the breaking of the scriptures. The verb is again used literally in John 11:44 at the resurrection of Lazarus when Jesus commands that he be released from the graveclothes with which he was bound. Here in 1 John 3:8 the verb means, with reference to “the works of the devil,” to “destroy, bring to an end, abolish.” See BDAG 607 s.v. λύω 4 and F. Büchsel, TDNT 4:336.

[3:9]  135 tn The imagery expressed here (σπέρμα αὐτοῦ, sperma autou, “his seed”) clearly refers to the action of the male parent in procreation, and so “fathered” is the best choice for translating γεννάω (gennaw; see 2:29).

[3:9]  136 tn The problem of the present tense of ποιεῖ (poiei) here is exactly that of the present tense of ἁμαρτάνει (Jamartanei) in 3:6. Here in 3:9 the distinction is sharply drawn between “the one who practices sin” in 3:8, who is of the devil, and “the one who is fathered by God” in 3:9, who “does not practice sin.” See S. Kubo (“I John 3:9: Absolute or Habitual?” AUSS 7 [1969]: 47-56) for a fuller discussion of the author’s argument as based on a sharp antithesis between the recipients (true Christians) and the opponents (heretics).

[3:9]  sn Does not practice sin. Again, as in 3:6, the author is making a clear distinction between the opponents, who as moral indifferentists downplay the significance of sin in the life of the Christian, and the recipients, who as true Christians recognize the significance of sin because Jesus came to take it away (3:5) and to destroy it as a work of the devil (3:8). This explanation still has to deal with the apparent contradiction between the author’s statements in 2:1-2 and those here in 3:9, but this is best explained in terms of the author’s tendency to present issues in “either/or” terms to bring out the drastic contrast between his readers, whom he regards as true believers, and the opponents, whom he regards as false. In 2:1-2 the author can acknowledge the possibility that a true Christian might on occasion sin, because in this context he wishes to reassure his readers that the statements he has made about the opponents in the preceding context do not apply to them. But in 3:4-10, his concern is to bring out the absolute difference between the opponents and his readers, so he speaks in theoretical terms which do not discuss the possible occasional exception, because to do so would weaken his argument.

[3:9]  137 tn Both the first and second ὅτι (Joti) in 3:9 are causal. The first gives the reason why the person who is begotten by God does not practice sin (“because his seed resides in him).” The second gives the reason why the person who is begotten by God is not able to sin (“because he has been begotten by God).”

[3:9]  138 tn Grk “his”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

[3:9]  139 tn The closest meaning for σπέρμα (sperma) in this context is “male generating seed” (cf. BDAG 937 s.v. 1.b), although this is a figurative rather than a literal sense. Such imagery is bold and has seemed crudely anthropomorphic to some interpreters, but it poses no more difficulty than the image of God as a male parent fathering Christians that appears in John 1:13 and is behind the use of γεννάω (gennaw) with reference to Christians in 1 John 2:29; 3:9; 4:7; 5:1, 4, and 18.

[3:9]  140 tn “Thus” is not in the Greek text, but is supplied to bring out the resultative force of the clause in English.

[3:10]  141 tn Once again there is the problem (by now familiar to the interpreter of 1 John) of determining whether the phrase ἐν τούτῳ (en toutw) in 3:10 refers (1) to what precedes or (2) to what follows. If it refers to what precedes, it serves to conclude the unit which began with 2:28. The remainder of 3:10 would then form a transition to the following material (another “hinge” passage). On the other hand, if the phrase ἐν τούτῳ refers to what follows, then the entirety of 3:10 is a summary statement at the end of 2:28-3:10 which recapitulates the section’s major theme (conduct is the clue to paternity), and provides at the same time a transition to the theme of loving one’s brother which will dominate the following section (3:11-24). Although R. E. Brown (Epistles of John [AB], 416) prefers to see the phrase as referring to the preceding material, it makes better sense to refer it to the remainder of 3:10 that follows, and see the entirety of 3:10 as both a summary of the theme of the preceding section 2:28-3:10 and a transition to the following section 3:11-24.

[3:10]  142 tn See note on the term “fellow Christian” in 2:9.

[3:10]  sn Does not love his fellow Christian. The theme of loving one’s fellow Christian appears in the final clause of 3:10 because it provides the transition to the second major section of 1 John, 3:11-5:12, and specifically to the following section 3:11-24. The theme of love will dominate the second major section of the letter (see 1 John 4:8).

[3:11]  143 tn It could be argued (1) that the ὅτι (Joti) at the beginning of 3:11 is grammatically subordinate to the preceding statement at the end of 3:10. As BDF §456.1 points out, however, “Subordination with ὅτι and διότι is often very loose…and must be translated ‘for.’” Thus (2) ὅτι assumes an inferential sense, standing at the beginning of a new sentence and drawing an inference based upon all that has preceded. This is confirmed by the structural parallel between the present verse and 1:5.

[3:11]  144 tn The word “gospel” is not in the Greek text but is supplied to clarify the meaning. See the notes on the words “gospel” and “message” in 1 John 1:5.

[3:11]  145 tn See the note on the word “message” in 1 John 1:5, where this same phrase occurs.

[3:11]  146 sn For this is the gospel message…that we should love one another. The structure of this verse is parallel to 1:5, indicating the beginning of a second major section of the letter.

[3:12]  147 sn Since the author states that Cainwas of the evil one (ἐκ τοῦ πονηροῦ, ek tou ponhrou), in the immediate context this imagery serves as an illustration of 3:8a: The person who practices sin is of the devil (ἐκ τοῦ διαβόλου, ek tou diabolou). This is similar to John 8:44, where Jesus told his opponents “you people are from your father the devil…[who] was a murderer from the beginning.” In both Jewish and early Christian writings Cain is a model for those who deliberately disbelieve; Testament of Benjamin 7:5 looks forward to the punishment of those who “are like Cain in the envy and hatred of brothers.” It is not difficult to see why the author of 1 John used Cain here as a model for the opponents in light of their failure to “love the brothers” (see 1 John 3:17).

[3:12]  148 tn For the Greek verb σφάζω (sfazw) L&N 20.72 states, “to slaughter, either animals or persons; in contexts referring to persons, the implication is of violence and mercilessness – ‘to slaughter, to kill.’” As a reflection of this nuance, the translation “brutally murdered” has been used.

[3:13]  149 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). Since the author is addressing his readers directly at this point, “brothers and sisters” (suggesting a degree of familial endearment) has been employed in the translation at this point, while elsewhere the less direct “fellow Christians” has been used (cf. v. 14).

[3:13]  150 sn Cf. John 15:18, where this phrase also occurs.

[3:14]  151 tn The first ὅτι (Joti) clause, following a verb of perception, introduces an indirect discourse clause giving the content of what the readers are assumed to know: that they have passed over from death to life, that is, that they possess eternal life. The author gives a similar reassurance to his readers in 5:13. Alternation between the verbs οἶδα (oida) and γινώσκω (ginwskw) in 1 John is probably a matter of stylistic variation (of which the writer is extremely fond) rather than indicative of a subtle difference in meaning.

[3:14]  152 tn This verb essentially means “to transfer from one place to another, go/pass over,” according to BDAG 638 s.v. μεταβαίνω 1.

[3:14]  sn In John 13:1 the same Greek verb translated crossed over here is used to refer to Jesus’ departure from this world as he returns to the Father. Here it is used figuratively to refer to the believer’s transfer from the state of (spiritual) death to the state of (spiritual) life. This use is paralleled in John 5:24, where Jesus states, “the person who hears my message and believes the one who sent me has eternal life and will not be condemned, but has crossed over (same verb) from death to life.”

[3:14]  153 sn Cf. John 5:24, where this phrase also occurs.

[3:14]  154 tn The second ὅτι (Joti) clause in 3:14 is also related to οἴδαμεν (oidamen), but in this case the ὅτι is causal, giving the reason why the readers know that they have passed from death to life: because they love the brothers.

[3:14]  155 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9.

[3:14]  sn Because we love our fellow Christians. This echoes Jesus’ words in John 13:35, where he states, “by this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another.” As in 1 John 2:3 and 5, obedience becomes the basis for assurance. But the relationship between loving one’s fellow Christian (Grk “brother”) and possessing eternal life goes beyond a proof or external test. Our love for our fellow Christians is in fact a form of God’s love for us because as far as the author of 1 John is concerned, all love comes from God (cf. 4:7-11). Therefore he can add the next line of 3:14, “the one who does not love remains in death.” Why? Because such a person does not have God’s love residing in them at all. Rather, this person can be described as a “murderer” – as the following verse goes on to do. Note also that the author’s description here of the person who does not love as remaining in death is another way of describing a person who remains in darkness, which is a description of unbelievers in John 12:46. This provides further confirmation of the spiritual state of the author’s opponents in 2:9-11.

[3:14]  156 sn The one who does not love remains in death. Again, the author has the secessionist opponents in view. Their refusal to show love for the brothers demonstrates that they have not made the transition from (spiritual) death to (spiritual) life, but instead have remained in a state of (spiritual) death.

[3:15]  157 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9.

[3:15]  158 sn Everyone who hates his fellow Christian is a murderer. On one level it is easy to see how the author could say this; the person who hates his brother is one and the same with the person who murders his brother. Behind the usage here, however, is John 8:44, the only other occurrence of the Greek word translated murderer (ἀνθρωποκτόνος, anqrwpoktonos) in the NT, where the devil is described as a “murderer from the beginning.” John 8:44 refers to the devil’s role in bringing death to Adam and Eve, but even more to his involvement (not directly mentioned in the Genesis account, but elaborated in the intertestamental literature, especially the writings of Philo) in Cain’s murder of his brother Abel. This was the first incident of murder in human history and also the first outward demonstration of the full implications of sin’s entry into the world. Ultimately, then, the devil is behind murder, just as he was behind Cain’s murder of Abel. When the hater kills, he shows himself to be a child of the devil (cf. 1 John 3:10). Once again, conduct is the clue to paternity.

[3:15]  159 tn The verb μένω (menw) in 3:15 refers to a spiritual reality (eternal life) which in this case does not reside in the person in question. To speak in terms of eternal life not “residing” in such an individual is not to imply that at some time in the past this person did possess eternal life and subsequently lost it, however. The previous verse (3:14) makes it clear that the individual under discussion here has “remained” in death (the realm of spiritual death) and so has never possessed eternal life to begin with, no matter what he may have claimed. Taken together with the use of μένω in 3:14, the use here implies that the opponents have “remained” in death all along, and have not ever been genuine believers. Thus “residing” rather than “remaining” is used as the translation for μένουσαν (menousan) here.

[3:16]  160 tn Here the phrase ἐν τούτῳ (en toutw) is followed by a ὅτι (Joti) clause which is epexegetical (or explanatory), and thus ἐν τούτῳ refers to what follows.

[3:16]  161 tn Grk “that one.” Context indicates a reference to Jesus. The mention of the sacrificial death in 3:16 (ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν, Juper hmwn thn yuchn autou eqhken) points to Jesus as the referent here. (This provides further confirmation that ἐκεῖνος [ekeinos] in 2:6; 3:3, 5, and 7 refers to Jesus.)

[3:16]  162 sn References to the fact that Jesus laid down his life using the verb τίθημι (tiqhmi) are unique to the Gospel of John (10:11, 15, 17, 18; 13:37, 38; 15:13) and 1 John (only here). From John’s perspective Jesus’ act in giving up his life sacrificially was a voluntary one; Jesus was always completely in control of the situation surrounding his arrest, trials, and crucifixion (see John 10:18). There is a parallel with 1 John 2:6 – there, as here, the life of Jesus (during his earthly ministry) becomes the example for believers to follow. This in turn underscores the importance of Jesus’ earthly life and ministry (especially his sacrificial death on the cross), a point of contention between the author and his opponents in 1 John. See 1 John 4:10 for a further parallel.

[3:17]  163 tn Here βίος (bios) refers to one’s means of subsistence – material goods or property (BDAG 177 s.v. 2).

[3:17]  sn Note the vivid contrast with Jesus’ example in the preceding verse: He was willing to lay down his very life, but the person in view in 3:17 is not even willing to lay down part of his material possessions for the sake of his brother.

[3:17]  164 tn See note on the phrase “fellow Christian” in 2:9.

[3:17]  165 tn Here a subjective genitive, indicating God’s love for us – the love which comes from God – appears more likely because of the parallelism with “eternal life” (ζωὴν αἰώνιον, zwhn aiwnion) in 3:15, which also comes from God.

[3:17]  sn The love of God. The author is not saying that the person who does not love his brother cannot love God either (although this may be true enough), but rather that the person who does not love his brother shows by this failure to love that he does not have any of the love which comes from God ‘residing’ in him (the Greek verb used is μένω [menw]). Once again, conduct is the clue to paternity.

[3:17]  166 sn Once again the verb μένω (menw) is used of a spiritual reality (in this case the love of God) which does or does not reside in a person. Although the author uses the indefinite relative whoever (Grk ὃς δ᾿ ἄν, Jos dan), it is clear that he has the opponents in view here. This is the only specific moral fault he ever charges the opponents with in the entire letter. It is also clear that the author sees it as impossible that such a person, who refuses to offer help in his brother’s time of need (and thus ‘hates’ his brother rather than ‘loving’ him, cf. 3:15) can have any of the love which comes from God residing in him. This person, from the author’s dualistic ‘either/or’ perspective, cannot be a believer. The semantic force of the deliberative rhetorical question, “How can the love of God reside in such a person?”, is therefore a declarative statement about the spiritual condition of the opponents: “The love of God cannot possibly reside in such a person.”

[3:17]  167 sn How can the love of God reside in such a person? is a rhetorical question which clearly anticipates a negative answer: The love of God cannot reside in such a person.

[3:18]  168 sn The noun truth here has been interpreted in various ways: (1) There are a number of interpreters who understand the final noun in this series, truth (ἀληθείᾳ, alhqeia) in an adverbial sense (“truly” or “in sincerity”), describing the way in which believers are to love. If the two pairs of nouns are compared, however, it is hard to see how the second noun with tongue (γλώσσῃ, glwssh) in the first pair can have an adverbial sense. (2) It seems better to understand the first noun in each pair as produced by the second noun: Words are produced by the tongue, and the (righteous) deeds with which believers are to love one another are produced by the truth.

[3:19]  169 tn Once again there is the problem of deciding whether the phrase ἐν τούτῳ (en toutw) refers (1) to what precedes or (2) to what follows. When an explanatory or epexegetical ὅτι (Joti) clause follows, and the ὅτι clause is not grammatically unrelated to the phrase ἐν τούτῳ, then the ἐν τούτῳ is best understood as referring to what follows. Here in 3:19-20 there are no less than three ὅτι clauses that follow, one in 3:19 and two in 3:20, and thus there is the difficulty of trying to determine whether any one of them is related to the ἐν τούτῳ phrase in 3:19. It is relatively easy to eliminate the first ὅτι clause (in 3:19) from consideration, because it is related not to ἐν τούτῳ but to the verb γνωσόμεθα (gnwsomeqa) as an indirect discourse clause giving the content of what believers know (“that we are of the truth”). As far as the two ὅτι clauses in 3:20 are concerned, it is difficult to see how believers could know that they belong to the truth (19a) by means of either, since the first speaks of a situation where they are under self-condemnation (“if our heart condemns us…”) and the second ὅτι clause seems to give a further explanation related to the first (“that God is greater than our heart…”). Therefore it seems better to understand the phrase ἐν τούτῳ in 3:19 as referring to the preceding context, and this makes perfectly good sense, because 3:18 concludes with a reference to the righteous deeds with which believers are to love one another, which are produced by the truth.

[3:19]  sn By this refers to the righteous deeds mentioned at the end of 3:18, the expressions of love. It is by doing these deeds that believers assure themselves that they belong to the truth, because the outward action reflects the inward reality of their relationship with God. Put another way, ‘conduct is the clue to paternity.’

[3:19]  170 tn The verb πείθω (peiqw) in the active voice (with the exception of the second perfect and pluperfect) means (a) “to convince”; (b) “to persuade, appeal to”; (c) “to win over, strive to please”; or (d) “to conciliate, pacify, set at ease or rest” (see BDAG 791 s.v. πείθω). Interpreters are generally divided between meaning (a) and meaning (d) for the verb in the present context, with BDAG opting for the latter (although it is pointed out that “the text is not in good order”). In any case the object of the verb πείθω in this context is καρδία (kardia), and this leads to further problems because the meaning of καρδία will affect one’s understanding of πείσομεν (peisomen) here.

[3:19]  171 tn Further difficulties are created by the meaning of καρδία (kardia) in 3:19. Although it may be agreed that the term generally refers to the “center and source of the whole inner life, w. its thinking, feeling, and volition” (BDAG 508 s.v. l.b), this may be further subdivided into references to (a) “the faculty of thought…as the organ of natural and spiritual enlightenment,” that is, the mind; (b) “the will and its decisions”; (c) “the emotions, wishes, desires,” i.e., the emotions or feelings; or (d) “moral decisions, the moral life,” that is, the part of the individual where moral decisions are made, which is commonly called the conscience. Thus καρδία in 3:19 could refer to either the mind, the will, the emotions, or the conscience, and it is not transparently clear which concept the author has primarily in view. In light of the overall context, which seems to discuss the believer’s assurance of his or her standing before God (ἔμπροσθεν αὐτοῦ [emprosqen autou] in 3:19 and the mention of παρρησία [parrhsia, “boldness” or “confidence”] in 3:21) it seems probable that the conscience, that aspect of one’s καρδία which involves moral choices and the guilt or approval for having made them, is primarily in view here. Thus the meaning “convince” is preferred for the verb πείθω (peiqw), since the overall subject seems to be the believer’s assurance of his or her standing before God, especially in the case when (v. 20) the believer’s conscience attempts to condemn him on account of sin.

[3:19]  172 tn Both ἔμπροσθεν (emprosqen) in 3:19 and ἐνώπιον (enwpion) in 3:22 are improper prepositions and both express the meaning “before” in the sense of “in the presence of.” (1) Some interpreters have tried to see a subtle distinction in meaning between the two in 3:19 and 22, but (2) as BDF §214.6 points out, ἔμπροσθεν and ἐνώπιον, along with a third classical expression ἐναντίον (enantion), all refer to being in someone’s presence and are essentially interchangeable. There can be little doubt that once more the author’s fondness for stylistic variation in terminology is at work here.

[3:20]  173 tn The first ὅτι (Joti) in 3:20 may be understood either (1) as causal, “because if our heart condemns us,” or (2) as epexegetical (explanatory), “that if our heart condemns us.” There are two other instances of the combination ὅτι ἐάν (Joti ean) in 1 John, 3:2 and 5:14. In 3:14 the ὅτι clearly introduces an indirect discourse (content) clause following οἴδαμεν (oidamen). In 5:14 the ὅτι is epexegetical to a preceding statement (“and this is the confidence [ἡ παρρησία, Jh parrhsia] which we have before him, that if we ask anything according to his will he hears us”). This is analogous to the present situation, and the subject under discussion (the believer’s confidence before God) is also similar (cf. 3:21-22). It is thus more likely, by analogy, that the first ὅτι clause in 3:20, ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία ({oti ean kataginwskh Jhmwn Jh kardia), should also be understood as epexegetical to the preceding clause, ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὴν καρδίαν (emprosqen autou peisomen thn kardian, “and we convince our heart before him”).

[3:20]  174 tn In Deut 25:1 LXX καταγινώσκω (kataginwskw) means “to condemn” in a context where it is in opposition to δικαιοῦν (dikaioun, “to acquit”). In Job 42:6 LXX (Symmachus) and Ezek 16:61 LXX (Symmachus) it is used of self-judgment or self-condemnation, and this usage is also found in the intertestamental literature (Sir 14:2). Testament of Gad 5:3 describes a person οὐχ ὑπ᾿ ἄλλου καταγινωσκόμενος ἀλλ᾿ ὑπὸ τῆς ἰδίας καρδίας (ouc Jupa[llou kataginwskomeno" allJupo th" idia" kardia", “condemned not by another but by his own heart”). Thus the word has legal or forensic connotations, and in this context refers to the believer’s self-condemnation resulting from a guilty conscience concerning sin.

[3:20]  175 tn The use of two ὅτι (Joti) clauses in close succession is somewhat awkward, but this is nothing new for the author; and indeed he has twice previously used two ὅτι clauses in close proximity in 3:2 and 14. In both those instances the second ὅτι was understood as causal, and (1) some interpreters would do the same here. Unless one understands both of the ὅτι clauses in 3:20 as causal, however (an option rejected based on the analogy with 5:14, see the discussion in the note on “that” at the beginning of the present verse), the first ὅτι clause must be understood as parenthetical in order for the second to be causal. This results in an even more awkward construction. It seems most probable that (2) the second ὅτι clause in 3:20 should also be understood as epexegetical (explanatory), and resumptive to the first. The resultant meaning is as follows: “and we convince our heart before him, that if our heart condemns us, that God is greater than our heart and knows all things.”

[3:22]  176 tn The conjunction καί (kai) which begins 3:22 is epexegetical (explanatory), relating a further implication of the “confidence” (παρρησίαν, parrhsian) which believers have before God when their heart (conscience) does not condemn them. They can ask things of God with the expectation of receiving their requests.

[3:22]  177 tn The ὅτι (Joti) is clearly causal, giving the reason why believers receive what they ask.

[3:23]  178 tn The καί (kai) is epexegetical/explanatory (or perhaps resumptive) of the commandment(s) mentioned in the preceding verse.

[3:23]  179 tn This verse begins with the phrase καὶ αὕτη ἐστίν (kai {auth estin; cf. the similar phrase in 3:11 and 1:5), which is explained by the following ἵνα (Jina) clause, “that we believe in the name of his Son Jesus Christ.” The ἵνα thus introduces a clause which is (1) epexegetical (explanatory) or (2) appositional. By analogy the similar phrase in 3:11 is also followed by an epexegetical ἵνα clause and the phrase in 1:5 by an epexegetical ὅτι (Joti) clause.

[3:23]  sn His commandment refers to what follows – the commandment from God is to believe in his Son, Jesus Christ, and to love one another.

[3:23]  180 sn The author of 1 John repeatedly attributes the commandments given to believers as given by God the Father, even though in John 13:34-35 it was Jesus who gave the commandment to love one another. 2 John 4-5 also attributes the commandment to love one another directly to the Father. Thus it is clear that God the Father is the subject of the verb gave here in 3:23.

[3:24]  181 tn The verb μένω (menw) has been translated “resides” here because this verse refers to the mutual and reciprocal relationship between God and the believer.

[3:24]  sn The verb resides (μένω, menw) here and again in the second clause of 3:24 refers to the permanence of relationship between God and the believer, as also in 2:6; 4:12, 13, 15, and 16 (3x).

[3:24]  182 tn Grk “in him.” In context this is almost certainly a reference to God (note the phrase “his Son Jesus Christ” in 3:23).

[3:24]  183 tn Grk “he.” In context this is almost certainly a reference to God (note the phrase “his Son Jesus Christ” in 3:23).

[3:24]  184 tn Once again there is the (by now familiar) question of whether the phrase ἐν τούτῳ (en toutw) refers to what precedes or to what follows. In this case, the following phrase ἐκ τοῦ πνεύματος (ek tou pneumato") explains the ἐν τούτῳ phrase, and so it refers to what follows.

[3:24]  185 tn Grk “he.” In context this is almost certainly a reference to God (note the phrase “his Son Jesus Christ” in 3:23).



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA